Mødedato: 11.04.2016, kl. 13:00
Mødested: Rådhuset, stuen, værelse 8

Forslag til hvordan man kan sikre kvalificeret tolkning i Børn- og Unge-udvalget

Se alle bilag

Socialudvalget skal tage stilling til forslag om sikring af kvalificeret tolkning i kommunens Børn- og Unge-udvalg, der træffer afgørelser om tvangsanbringelse og andre tvangsmæssige indgreb i forholdet mellem forældre og børn.

Indstilling

Socialforvaltningen indstiller,

  1. At Socialudvalget godkender, at tolkningen i Københavns Kommunes Børn- og Unge-udvalg styrkes ved hjælp af tre konkrete tiltag.

Problemstilling

Socialudvalget vedtog den 2. december 2015 et medlemsforslag (bilag 1), som pålagde Socialforvaltningen at udarbejde forslag til, hvordan man kan sikre kvalificeret tolkning i Børn- og Unge-udvalget.

På baggrund af et udbud har Københavns Kommune indgået aftale med to firmaer om udførelsen af kommunens tolkeopgaver, herunder tolkning i Børn- og Unge-udvalget. Det er Koncernservice, der administrerer aftalen og har ansvar for at sikre, at leverandørerne løser opgaven tilfredsstillende.

Socialforvaltningen har derfor været i dialog med Koncernservice om sikring af kvalificeret tolkning i Børn- og Unge-udvalget. Forvaltningen har også været i kontakt med Region Hovedstaden, som har oplyst, at de også oplever udfordringer med kvaliteten af tolkning, bl.a. i forbindelse med korrekt oversættelse af fagbegreber. Socialforvaltningen fremlægger i forlængelse heraf forslag til, hvordan tolkningen i Børn- og Unge-udvalget kan styrkes.

Løsning

Socialforvaltningen er bekendt med de udfordringer, der er med tolkningen i Børn- og Unge-udvalget, og som medlemsforslaget beskriver. Forvaltningen har været i dialog med Koncernservice, Børn og Unge-udvalgets sekretariat, Region Hovedstaden og et privat tolkefirma og foreslår på den baggrund, at følgende aktiviteter gennemføres med henblik på at styrke tolkningen i Børn- og Unge-udvalget:

1. Systematiske tilbagemeldinger til Koncernservice om kvaliteten af tolkningen i Børn- og Unge-udvalget

Socialforvaltningen har indført et system for systematiske tilbagemeldinger til Koncernservice omkring kvaliteten af den tolkning, der finder sted i Børn- og Unge-udvalget. Det betyder, at Børn- og Unge-udvalgets sekretariat i konkrete tilfælde, hvor tolkningen i Børn- og Unge-udvalget ikke er tilfredsstillende, hurtigst muligt orienterer Koncernservice, så de kan gå videre med kritikken til den relevante leverandør. 

2. Socialforvaltningen bidrager til det kommende udbud af kommunens tolkeopgaver med henblik på at styrke tolkningen i Børn- og Unge-udvalget

Koncernservice har oplyst, at der i sommeren 2016 går en proces i gang omkring et nyt udbud af Københavns Kommunes tolkeopgaver, da den gældende aftale om kommunens tolkeopgaver udløber 1. maj 2017.

Socialforvaltningen understøtter Koncernservice i kvalificeringen af de krav, der skal stilles til de enkelte tolkeopgaver i forbindelse med kommende udbudsmateriale mv. Forvaltningen inddrager Børn- og Unge-udvalget i arbejdet, så udvalgets medlemmer kan komme med forslag til, hvordan kvaliteten af tolkningen i udvalget kan sikres.

Forvaltningen er i gang med at undersøge mulighederne for et forsøgsprojekt med videotolkning for at se, om det kan styrke tolkningen i Børn- og Unge-udvalget. Forvaltningen inddrager også erfaringer fra forvaltningens borgercentre i arbejdet, da der ofte er tolkede samtaler med borgerne om de konkrete børnesager forud for tolkede møder i Børn- og Unge-udvalget. Forvaltningen vil desuden undersøge, om der i kommunens andre forvaltninger, fx Beskæftigelses- og Integrationsforvaltningen, findes løsninger og erfaringer med tolkebistand, som kan styrke tolkningen i Socialforvaltningen.

3. Kommunikationsmateriale til tolkene om møderne i Børn- og Unge-udvalget

Socialforvaltningen har allerede en pjece til forældrene om Børn- og Unge-udvalgets møder. Denne pjece vil fremover også blive udleveret til tolkene før møderne i Børn- og Unge-udvalget, så de kan bruge den til deres forberedelse til tolkningen under møderne.

Derudover udarbejder forvaltningen en oversigt over de mest relevante fagtermer med tilhørende forklaring af begrebet på dansk. Oversigten vil ligeledes blive sendt til tolkene som forberedelse til mødet. Formålet er, at tolkene ikke er i tvivl om, hvordan de skal oversætte vigtige fagtermer.

Økonomi

Indstillingen har ingen økonomiske konsekvenser.

Socialforvaltningen vurderer, at en afprøvning af videotolkning ikke vil have negative økonomiske konsekvenser. Videotolkning kan muligvis betyde, at man sparer tid på møderne og udgiften til transport til tolken. Det kræver dog en nærmere afdækning, før forvaltningen kan vurdere en eventuel besparelse på dette område.

Videre proces

Socialforvaltningen gennemfører de tre aktiviteter, der er beskrevet i løsningsafsnittet.

Forvaltningen vil inden for  seks måneder følge op med Børn- og Unge-udvalgets sekretariat i forhold til, hvilken effekt de iværksatte initiativer har haft i forhold til kvaliteten af tolkningen under Børn- og Unge-udvalgets møder.

 

Nina Eg Hansen

                                  / Ane Kristine Christensen

Beslutning

Kontorchef Ane K. Christensen deltog under behandlingen af punktet.

Indstillingen blev godkendt.

Til top